En Turco podemos decir "Pero" de 2 maneras- Ama o Fakat
Cuál quieres usar depende de ti. Ambas tienen el mismo significado
Ahora comenzamos
Baktım ama bir şey görmedim.
Miré pero no vi nada.
Miré pero no vi nada.
Dinledim fakat hiçbir şey duymadım.
Escuché, pero no oí nada.
Escuché, pero no oí nada.
Onu hiç görmüyorum fakat mutluyum.
Nunca le veo, pero soy feliz.
Nunca le veo, pero soy feliz.
Biz gideceğiz ama sensiz.
Nosotros iremos, pero sin ti.
Nosotros iremos, pero sin ti.
Oraya gitmek zorundayım fakat gitmeyeceğim.
Tengo que ir, pero no lo haré.
Tengo que ir, pero no lo haré.
Çince konuşabiliyorum ama okuyamıyorum.
Sé hablar chino, pero no leerlo.
Sé hablar chino, pero no leerlo.
Yardım istedi, ama kimse gelmedi.
Pidió ayuda, pero no vino nadie.
Pidió ayuda, pero no vino nadie.
Maria konuşmaya çalıştı, fakat yapamadı.
Maria intentó hablar, pero no pudo.
Maria intentó hablar, pero no pudo.
Üzgünüm; ama yapamam.
Lo siento, pero no puedo hacerlo.
Lo siento, pero no puedo hacerlo.
0 Comentarios